【俚语学习34】“Во всю Ивановскую (吼得跟在伊万诺夫广场一样、一嗓子吼得全世界都听见)”:一声喊穿古今的俄式表达
一句话,穿越五百年,起源就在皇权中心
“Во всю Ивановскую”这个表达,其实最早源于16到17世纪的莫斯科克里姆林宫。当时,凡是沙皇发布的重要法令,都会在克里姆林宫中的伊万诺夫广场(Ивановская площадь)上由传令官高声朗读。为了让挤满广场、甚至站在外围的人都能听清楚,传令官们不得不放开嗓门、声震四野——于是,这种“用尽全力喊出来”的方式就被称为“кричать во всю Ивановскую”。
著名作家契诃夫在小说《活的货物》(«Живой товар»)中就写到类似情节:“Иван Петрович, хохоча во всё горло, рассказал им анекдот из армянского быта, рассказал во всю Ивановскую, так, что всем дачам слышно было”——伊万·彼得罗维奇放声大笑,讲了一个亚美尼亚的笑话,声音之大,整个别墅区都听得一清二楚。
另一种版本:高喊“有罪!”才能少挨打
不过,关于这句话的由来也有另一种更加“血淋淋”的解释。据说,在旧时代的伊万诺夫广场上,还曾执行过体罚——凡是贪污受贿的官员,会被拉到广场上用棍棒抽打。为了表明认罪服从,受罚者需要大声喊叫“Виноват!”(我有罪!)。而喊得越大声、越痛苦,表示悔意越深,可能也就越早结束刑罚。所以,这种“吼到全城都能听见”的喊法,也被叫做“во всю Ивановскую”。
铃声也好、马车也罢:夸张成了常态
不仅如此,这个词组还有个“铃声版”:“звонить во всю Ивановскую”——“铃响得跟伊万诺夫广场似的”。这也不是随口一说,因为广场上就坐落着克里姆林宫最高的钟楼——伊凡大帝钟楼(Колокольня Ивана Великого),钟声响起时,能传遍整个莫斯科河畔。
慢慢地,这个表达就从“嗓门大”逐渐扩展为描述一切夸张、极致、毫无节制的行为。比如有人打呼噜震天响,你可以说他“храпит во всю Ивановскую”;有人骑车风驰电掣,也可以说“едет во всю Ивановскую”。就连果戈里的《鼻子》(«Нос»)里也写到,有位着急赶路的主角催促马车夫:“Валяй во всю Ивановскую!”——“快点啊!加速到底!”
“Во всю Ивановскую”这句表达,犹如一记响亮的钟声,横跨数个世纪,从皇家诏令的庄严场合,走到现代厨房饭桌、公交车站、家庭笑谈。它既是历史的遗产,也是一种文化的幽默感。下一次,当你听到谁吵得不可开交、跑得飞快、闹得太过,不妨调侃一句:“又来一出‘伊万诺夫广场’了!”——你喊的,不只是他,也是在回应俄罗斯语言深处的回声。