GW2RU
GW2RU

【俚语学习16】形影不离,如胶似漆——俄语中“не разлей вода”的奥妙

形影不离,如胶似漆——俄语中“не разлей вода”的奥妙
斯蒂芬·辛普森 / Getty Images / Getty Images
  在生活中,你是否有这样一位朋友:你们几乎无话不谈、形影不离,不管做什么事都要一起,别人一提你,就会顺带提起他?这种亲密无间的关系,在俄语中可以用一句非常形象的俗语来形容:«не разлей вода»,字面意思是“水也泼不散”。

       这句表达如今用来形容两人关系特别好、亲密到几乎融为一体。比如:

             “Они с детства вместе, просто не разлей вода.”(他们从小一起长大,简直亲密无间。)

       但这个看似温馨的说法,其实起源于一个颇具冲突感的场景。据说,这一表达来自俄罗斯乡村的一个习俗:当两头打架的公牛谁也不肯让步、难以分开时,农民们就会用冷水浇它们,以图让它们冷静下来。可想而知,如果水都泼不散它们,那说明它们之间的“联系”实在太“牢固”了。

       后来,这个画面被人们赋予了新的含义——如果两个人亲密到连“水都浇不开”,那他们肯定是最好的朋友,甚至胜似亲人。

       如今,这个短语已成为俄语中表达“铁哥们”“闺蜜情深”的高频用语。比如:

             “Эти двое — не разлей вода, всегда заодно и всегда вместе.”(这两个人如胶似漆,总是站在一起、形影不离。)

       可以说,“не разлей вода”不仅表达了友情的深厚,也饱含着一种对真挚人际关系的欣赏。在人情淡薄的时代,这样的关系正如“水泼不散”般难得而珍贵。