【俚语学习19】别想骗他!——“тертый калач”的真正含义
在俄语中,如果你听到有人说“Он — тертый калач!”,那你得明白,这可是一句带着敬意的评价。它形容的是那种阅历丰富、世事通透、精明老道,根本不会轻易上当的人。乍一听,“калач”不就是一种俄式面包吗?这跟人的经验有什么关系?别急,这背后可是有一段“烘焙哲学”!
我们先从字面说起。Калач 是一种在古代俄罗斯非常流行的传统烘焙食品,形状有点像带柄的大面包圈,各地的做法略有不同。而“тёртый калач”则特指一种制作工艺特别讲究的版本——这种 калач 之所以被称为“тертый”(意为“被揉过、反复搓揉的”),是因为它的面团必须经过长时间不断地搓揉、揉压。老一辈人常说:“Не тёрт, не мят — не будет калач!”(没揉没捏,哪来好 калач?)——面团如果没经得起反复锤炼,是做不出好东西的!
这句话也就成为了比喻人的来源:一个人如果没有经历过生活的各种打磨与考验,就成不了“成熟稳重”的“成品”。就像小说《Приваловские миллионы》(《普里瓦洛夫的百万遗产》)中,律师Верёвкин对对方说:“Как тёртый калач, могу вам дать один золотой совет: никогда не обращайте внимания на то, что говорят здесь про людей за спиной.”(我可是见过世面的老油条,给你一个金玉良言:别理会那些背后对别人指手画脚的话。)
所以,称某人为“тертый калач”,绝不是在说他“老掉牙”或“过气”,而是强调他在人生这口“炉子”里烤过、揉过、捶过,是个经得起大风大浪、难以被忽悠的“成熟品”。他看透了套路、识破了花招、稳重沉着,简直就是“老江湖”本尊。
下次你遇到一个精明能干、滴水不漏的人,别惊讶,这就是典型的“тертый калач”。想骗他?门儿都没有!