
【俚语学习09】俄罗斯人最常用的10个地道表达,你都知道吗?

“На пальцах”(“用手指数”)
这句话形象地说就是用手指头简单明了地讲解,甚至小孩子都能听懂。比如,你想让别人明白复杂的事,就要“на пальцах объяснить”,意思是说得浅显易懂。
“Знать как свои пять пальцев”(“像认识自己五指一样了解”)
这就是说对某件事或地方了解得一清二楚。比如,某人“знает город как свои пять пальцев”,就是说他对这座城市了如指掌。
“На глаз”(“凭感觉”)
这意味着不用精确测量,大致估计。比如“на глаз добавить соль”——凭感觉加盐。别把它和“с глазу на глаз”(私下里,一对一地)混淆了。
“Разуть глаза”(“睁大眼睛”)
常用于命令语气“разуй глаза!”意思是“睁大眼睛,睁开你的视野!”妈妈常对找不到东西的孩子说这句话,意思是别只盯着一处,要多看看。
“Греть уши”(“暖耳朵”)
这句话出自俄国黑话,指偷偷偷听别人谈话。“Ты что уши греешь?”就是“你在偷听什么呢?”这是一种带有责备意味的说法。
“Ударить в грязь лицом”(“脸朝泥巴倒下”)
形象地说就是遭遇失败甚至被羞辱。比如,“не хочу ударить в грязь лицом на собеседовании”——我可不想面试时丢脸。另一说是“опростоволоситься”,意为犯大错,这源自古代俄罗斯女人无头饰被视为耻辱。
“Поставить на ноги”(“扶起来站稳”)
这个表达有两个常用含义:一是帮人恢复健康,二是养育孩子,给他物质和精神上的支持。人自己“встать на ноги”就是经济或生活稳定了。
“Поставить крест”(“画十字架”)
十字架通常画在坟墓上,所以“поставить крест на ком-то”比喻对某人失去希望。比如老板“поставил крест на сотруднике”,表示放弃对该员工的期望。
“В пух и прах”(“粉身碎骨般彻底”)
“Ученый совет разнес его диссертацию в пух и прах”——学术委员会彻底否定了他的论文。或“он проигрался в карты в пух и прах”——他赌输得一塌糊涂。这个短语也可以用来形容装扮得极其华丽,“она была разодета в пух и прах”。
“В хвост и в гриву”(“从尾巴打到鬃毛”)
最早用来形容马被车夫鞭打得很狠。后来引申到人身上,意思是用尽全力打某人。二战期间苏军打击法西斯就用过这表达。也常用来形容对人严厉斥责,有时候还会说“чихвостить”,意思差不多。
学会这些地道表达,你会发现俄语不仅丰富生动,还能让你更深刻地感受到俄罗斯人的智慧和幽默。下次和俄罗斯朋友聊天,试试用这些短语,保证对方眼前一亮!