【俚语学习41】“На голубом глазу(一本正经地胡说八道、面不改色地撒谎、若无其事地撒谎)”——装无辜的谎言与眼神的秘密
如果有人对你说话时用上“на голубом глазу”(直译是“在蓝眼睛上”),可千万别天真地以为他们在讲真话。其实,这句话的意思是某人说了谎,而且不是普通的撒谎,而是那种装得无辜又天真的谎言,就像婴儿一样天真无邪,假装自己一无所知。
关于这句表达的来源,有几种有趣的说法。其中一种是与婴儿蓝色的眼睛有关。新生儿的眼睛往往呈现出明亮的蓝色,这让人联想到无辜、纯洁与天真无邪。当有人“на голубом глазу”说话时,就是在用这种纯真的“蓝眼睛”来掩盖自己的虚假。用英语来说,类似的表达是“with a straight face”,也就是“面不改色地说谎”。
更有趣的是,俄语里还有许多和“眼睛”相关的形象表达。比如说“не моргнув и глазом”(“连眼睛都没眨一下”),用来形容某人做决定时毫不犹豫、从容不迫,完全没有焦虑或怀疑。英文里对应的表达是“without batting an eye”,意思也是“连眼皮都没动一下”,同样生动传神。
这些关于“眼睛”的短语,不仅让语言变得形象生动,更折射出人们对表情、态度的敏锐观察与丰富联想,深刻而令人难忘。