
【俚语学习02】“像洗澡巾一样粘人?”俄语里这个比喻太形象了!

俄语里,当某人死缠烂打、过度打扰,让人烦不胜烦时,常会听到一句俗语:“Пристал как банный лист!”——直译是“像洗澡巾一样贴上来了!”这句话带着明显的不耐烦,专门用来形容那些极其烦人、怎么都甩不掉的人。
那么,“банный лист”(洗澡巾)到底是则么回事?这得从俄罗斯传统的“洗澡文化”——蒸桑拿(баня)说起。在俄罗斯的洗澡屋中,人们习惯用桦树或橡树枝条做成的“洗澡扫帚”(веник)来拍打身体,帮助出汗和促进血液循环。这些树枝上还带着叶子,而在使用过程中,湿漉漉的树叶就常常会牢牢粘在皮肤上,特别难甩开。
这个画面实在太形象了,于是就被俄罗斯人用来比喻那种“贴身骚扰型”的人——你走到哪儿他跟到哪儿,甩也甩不掉,烦得让人想大喊:“别再缠着我啦!”
作家米哈伊尔·布尔加科夫在他的幽默短篇小说《带轮子的广场》中就巧妙地用了这个表达。小说中主角在电车上遇到一个多管闲事的人,对他说:“你真是像洗澡巾一样贴上来了!问个不停:‘你干嘛带着煤油炉上电车?’我说,规章上又没写不能带煤油炉。你要说唱歌不行,有规定我不唱就是了,但煤油炉关你啥事?”
这个比喻不仅体现了俄语的形象生动,也反映了俄罗斯人在语言中那种带点调侃的幽默感。下次如果有人实在太粘人,可能你也可以用一句中文“像洗澡巾一样贴人”,配上表情包,说不定比“甩不掉”还传神呢!