
【俚语学习10】盛夏十言:从俄罗斯谚语读懂夏天的智慧

在四季更迭中,俄罗斯人最偏爱哪个季节?毫无疑问,是阳光炙热、收获繁忙的夏天。俄罗斯有数不清的季节谚语,其中相当一部分专门描绘这个短暂而宝贵的季节。下面这10条关于夏天的经典俗语,不仅展现出俄罗斯农民的智慧与节奏感,也让我们感受到他们对自然的细腻观察和深刻体悟。
“Июньские ночи воробьиного носа короче”(“六月的夜晚,比麻雀的嘴巴还短。”)
夏至前后,白天越来越长,夜晚则变得异常短暂。到了六月底,甚至只剩几个小时的黑夜,仿佛太阳只是短暂地眨了个眼。
“Знойный июнь – на рыбалку плюнь”(“六月太热,钓鱼不悦。”)
六月天气炎热多变,鱼儿懒得动,钓鱼人难有好收成。与其空守河边,不如改日再来。
“В июле на дворе пусто, а в поле густо”(“七月院子空荡荡,田里人头攒动。”)
七月正值田间农忙季节,村庄里静悄悄,全民都投身于播种、除草、收割的大作战中。
“В июле солнце без огня горит”(“七月的太阳,烧人却不冒火。”)
这句话形象地描绘出七月的酷暑——骄阳似火,热浪滚滚,晒得人喘不过气。
“Готовь летом сани, а зимой телегу”(“夏天备雪橇,冬天造马车。”)
这句脍炙人口的谚语提醒我们:凡事要早做准备,别等真正需要时才临时抱佛脚。
“Летом пролежишь, зимой с сумой побежишь”(“夏天偷懒睡大觉,冬天流浪没口饭。”)
夏天不辛勤劳作,冬天就只能拎着要饭袋,四处求生存。这句谚语劝人勤奋,季节不等人。
“До Ильи мужик купается, а с Ильи с рекой прощается”(“伊利亚节前还能游水,节后一别不复返。”)
8月2日是东正教的“Ильин день”(伊利亚日),被视为夏天的转折点。从这天起,天气逐渐转凉,民间传说水里开始有了“寒气”——再游泳就容易生病,甚至溺水。这一日之后,农民也开始收割,夏日的悠闲就此告别。
“В августе крестьянину три работы: и пахать, и косить, и сеять”(“八月农民三头忙:翻地、割草、撒种忙。”)
八月是农事最紧张的月份——旧粮收,新种撒,一刻也不得歇,是为冬季生活打基础的关键时段。
“Пётр и Павел час убавил, а Илья-пророк два уволок”(“彼得保罗带走一小时,先知伊利亚又抢走两个。”)
7月12日是“Пётр и Павел”(圣彼得与圣保罗日),人们发现白天开始变短;而到8月2日“Ильин день”,白昼明显缩短,夏天的脚步已过半。
“Лето идет вприпрыжку, а зима — вразвалочку”(“夏天蹦蹦跳跳跑得快,冬天摇摇晃晃慢吞吞。”)
这句谚语道出了每个人的心声:夏日光阴如飞,转瞬即逝;而冬天则仿佛永无止境,寒冷和黑夜像拉长的苦日子,让人盼星星盼月亮。
在这些句句生动的谚语中,我们不仅听到了土地的声音,也看到了俄罗斯人对生活节奏的敬畏与掌控。夏天虽短,但劳动与智慧却能让这个季节格外充实。你是否也曾在某个火热的八月,感受过“в поле густо”的人生节奏?